На главную
Ещё переводы(содержание)
На этой странице находится перевод песни "Sans contrefacon" на русский язык. В оригинале её исполняет всем известная французкая певица Милен Фармер(Mylene Farmer).
Перевод сделан 13 декабря 2008 года. Сразу признаюсь, что из французкого языка я знаю только два-три слова, и если бы не перевод в прозе Виолетты Лаховой, который я нашёл в интернете, то не было бы и этого перевода в стихотворной форме. Я хочу чиркнуть пару слов о самой песне, поскольку некоторые могут её неправильно понять. Сюжет песни можно понимать по-разному, я признаю что он довольно скользкий. По началу я думал даже отказаться от перевода, — какое дело нам до какой-то свихнутой девки, считающей себя мальчиком. Это вообще какая-то патология! — так показалось мне сначала. Но потом я вернулся к "Sans contrefacon" и решил рассмотреть её внимательнее. Это же просто детская считалочка, а девка остаётся девкой, и всё, о чём она рассказывает в песне — просто игра. Бедняга пытается бороться с миром при этом не теряя своего особого очарования. "Честно, без вранья, я — мальчик!" Она просто кокетничает. Если вы хорошо поёте и можете записать песню "Я мальчик"("Sans contrefacon") в файл и отправить мне по электронной почте, я буду несказанно рад услышать, что же там у вас получилось. Желаю успехов в творчестве!
Игорь Свиридов. Февраль 2009
|
|
Sans Contrefacon Puisqu'il faut choisir Tout seul dans mon placard Tour a tour on me chasse |
Я мальчик
Всё скажу я сам, Так и быть признаюсь вам Честно, без вранья в том, Что мальчик я. Только вот, друзья, Не просите, ведь нельзя Мне одежду снять с себя; Честно(правда), мальчик я! Прячусь от вас впотьмах Я в шкафу своём, И горят в слезах Мои глаза огнём. В этом мире - глупом, бессмысленном Куда хочу шагаю; Достаю платок и снова Всё отлично у меня! День за днём клюют Меня со всех сторон; Злобствуют или лгут И прогоняют вон. Наплевать мне - это всё сплетни, звон, А я хамелеон! Я игрушечных гусаров К вам направлю эскадрон! |